![]() |
Hemos estado muy vagos con esta sección, pero volvemos al ataque con el clásico de Metallica, Enter Sandman, traducido al español. A modo de comentario, diremos que el Sandman es un personaje, en contra de lo que pueda parecer, bueno, que nada tiene que ver con nuestro coco u hombre del saco. Literalmente, se traduciría por el "Hombre de Arena". Con la arena, se refieren a las legañas que tenemos al despertar ya que el Sandman, depositaba un puñado de arena mágica en los ojos de los que iban a dormir.
"Reza tus oraciones, mi pequeño
y no olvides incluirnos a todos, hijo mío.
Deja que te arrope, que no pases frío,
alejado del pecado,
hasta que venga el hombre de los sueños.
Duerme con un ojo abierto,
agarra tu almohada con fuerza.
Adiós a la luz,
que entre la noche
Partamos a la tierra de Nunca Jamás.
Algo va mal, apaga la luz
Pensamientos profundos que no son puros como la nieve.
Sueños de guerra, sueños sobre mentirosos,
sueños violentos
y de cosas que te morderán.
Duerme con un ojo abierto,
agarra tu almohada con fuerza.
Adiós a la luz,
que entre la noche
Partamos a la tierra de Nunca Jamás.
Ahora que me voy a dormir,
al Señor le pido que cuide de mi alma.
Y si muero antes de despertar,
al Señor le pido que tome mi alma.
Calla, pequeño, no digas más,
y no te preocupes por ese ruido.
Es sólo la bestia que yace bajo tu cama,
en tu armario, en tu mente.
Adiós a la luz,
que entre la noche.
Un grano de arena...
Adiós a la luz,
que entre la noche.
Toma mi mano.
Partimos a la tierra de Nunca Jamás".